شاهنامه برای کودکان 💚 کدام‌ شاهنامه‌ واقعا برای کودکان است؟

تاکنون ده‌ها مجموعه به نام «شاهنامه برای کودکان» منتشر شده است. اما کدام‌یک از این شاهنامه‌ها واقعا برای کودکان است؟

واقعیت چیزی‌ست که قابل اندازه‌گیری باشد. همگان بتوانند آن را اندازه بگیرند و به نتایج واحدی برسند.
چند تا از این شاهنامه‌ها را می‌توان ثابت کرد که واقعا برای کودکانند؟

➖ آیا این که سعی کنیم به زبان ساده بنویسیم کافی‌ست؟
آیا اصلا چیزی به نام «زبان کودکانه» وجود دارد؟

به دو دلیل، چیزی به نام زبان کودکانه در ایران نداریم:

  1. ساده بودن کلمات و جملات نزد هر کس سطح و معنایی خاص دارد. بنابراین هر کس با سلیقه‌ی و معلومات خود می‌نویسد.
  2. کودکان در مناطق مختلف ایران به زبان‌ها و لهجه‌های مختلف صحبت می‌کنند. حتی در تهران نیز زبان کودکانه در نقاط مختلف شهر یکسان نیست.
    یعنی شاهنامه و (اکثر کتاب‌های کودکان نیز) به زبانی نوشته می‌شوند که فقط در مناطقی خاص از چند شهر بزرگ ایران بین کودکان رایج است.

اما شاهنامه برای کودکان شاهنامه‌ای باید باشد که به زبان مشترک همه‌ی کودکان ایران نوشته شود.
این زبان مشترک چه زبانی‌ست؟

🔷 زبان مشترک همه‌ی کودکان ایران

همه‌ی کتاب‌های دبستانک به زبان مشترک همه‌ی کودکان ایران نوشته می‌شود.
می‌توان گفت و ادعا کرد که تنها شاهنامه‌ی کودکان، شاهنامه‌ی دبستانک است که به زبان مشترک همه‌ی کودکان ایران یعنی زبان کتاب‌های درسی نوشته شده است. زبانی که همه‌ی کودکان در سراسر ایران آن را بلدند.

🔷 هفت گام با فردوسی
در برنامه‌ی نشر دبستانک تحت عنوان «هفت گام با فردوسی» هفت مجموعه‌ی مختلف (و هر کدام با کارکردهای خاص) طراحی شده است که تاکنون گام‌های اول و دوم در دو مجموعه‌ی مختلف منتشر شده است.

در این دو مجموعه، قسمت‌های اسطوره‌ای و پهلوانی شاهنامه یعنی از کیومرث تا جنگ رستم و اسفندیار به شش قسمت تقسیم شده و هر قسمت در چند جلد متعلق به یکی از پایه‌های درسی است.

شاهنامه‌ی کلاس اول دبستان، شاهنامه‌ای‌ست که متن آن با کلمه‌هایی نوشته شده است که در کتاب‌های درسی کلاس اول آمده است.
شاهنامه‌ی کلاس دوم دبستان، ادامه‌ی شاهنامه‌ی اول است اما با کلماتی نوشته شده است که در کتاب‌های درسی کلاس دوم (و البته کلاس اول) آمده است.
به همین ترتیب است شاهنامه‌های پایه‌های سوم تا ششم که با کلمه‌هایی نوشته شده که در کتاب‌های درسی هر پایه (و قبل از آن) آمده است.
کلمه‌هایی که کودکان سراسر ایران، علیرغم این که با زبان‌های مختلفی صحبت می‌کنند اما با آن‌ها آشنایی دارند.
زیرا در کتاب‌های درسی‌شان وجود دارد و این کتاب‌ها در سراسر ایران یکسان هستند.

🔻 گام اول: ۳۰ جلد


کارکرد خاص شاهنامه‌ی دبستانک (گام اول) ارتقای سواد خواندن در دانش‌آموزان ایران است.
این مجموعه فاقد تصویر است و کودکان خود باید صفحه به صفحه، همان چیزی را که در هر صفحه خوانده‌اند (قسمتی از داستان را) هر طور که بلدند نقاشی کنند.
این کار باعث درک بیشتر متن خواهد شد. اصولا نقاشی کشیدن از هر کتابی که می‌خوانیم باعث افزایش سطح درک مطلب می‌شود.

دو کتاب اول برای کلاس اولی‌هاست. از آغاز ایران (کیومرث) تا پایان جمشید با کلمه‌هایی نوشته شده که در کتاب‌های درسی کلاس اول وجود دارند.

هفت کتاب بعدی برای کلاس دوم است: از ظلم هزار ساله‌ی ضحاک تا زال و رودابه. با کلماتی نوشته شده که در کتاب‌های درسی کلاس دوم (و البته کلاس اول) وجود دارند.

شش کتاب بعدی از به دنیا آمدن رستم تا پایان جنگ با سهراب برای کلاس سوم است. با کلماتی که در کتاب‌های درسی اول تا سوم وجود دارند.

شاهنامه‌های چهارم تا ششم دبستان نیز ادامه‌ی ماجرا را دنبال می‌کنند و هر کدام پنج جلد هستند. شاهنامه‌های این سه پایه نیز با کلمه‌هایی نوشته شده که در کتاب‌های درسی هر پایه (و قبل از آن) آمده است.

وجه تعاملی سی جلد شاهنامه‌ی دبستانک در ارسال نقاشی‌ها برای نشر است که درباره‌ی آن جداگانه خواهیم نوشت.

🔻 گام دوم با فردوسی: ۲۷ جلد برای شاهنامه خوانی کودکان


باز به همان ترتیب که شاهنامه‌ی هر پایه‌ی درسی با همان کلماتی است که در کتاب‌های درسی هر پایه (و قبل از آن) وجود دارند.
کارکرد این مجموعه «پرده‌خوانی»‌ست که به افزایش قدرت بیان و نیز اعتماد به نفس در کودکان منجر خواهد شد.

🔷 شاهنامه‌ی دبستانک شاهنامه‌ای واقعا برای کودکان است.

0 پاسخ

دیدگاه خود را ثبت کنید

تمایل دارید در گفتگوها شرکت کنید؟
در گفتگو ها شرکت کنید.

دیدگاهتان را بنویسید

نشانی ایمیل شما منتشر نخواهد شد. بخش‌های موردنیاز علامت‌گذاری شده‌اند *